Identità Grafica

LOGOMARK

Il logomark della SISU ha come la forma centrale due rami di ulivo e un libro aperto che significano, rispettivamente, il desiderio di pace e di amicizia. Circondano 3 elementi scritti che rappresentano l’Università: da basso in alto sono 上外, l’abbreviazione del nome in cinese della Scuola, SISU, e 1949, l’anno della sua fondazione.

Il logomark è progettato per rilevare l'impegno della SISU nel promuovere lo scambio internazionale del Paese, con i suoi laureati dispersi in tutto il mondo. 

LOGOTYPE

Il logotype cinese della SISU è fatto dalla calligrafia di Lu Xun, tratta dal manoscritto pubblicato del Diario di Lu Xun, ed è stato adottato da quando la Scuola è stata rinominata l’Istituto di Lingue Straniere di Shanghai nel 1956.

COLORE

Il colore della SISU è il blu SISU, il quale rappresenta lo spirito di abbracciare il mondo nel modo in cui il mare abbraccia fiumi.

Palette primario: Il colore primario è il Pantone 2945 / CMYK (100, 50, 0, 10).

 

 

Lu Xun e la SISU: Al di là del parco

Lu Xun, il pioniere della letteratura moderna cinese, ha un legame duraturo con la SISU sotto molti aspetti. Di fronte al suo campus di Hongkou si trova un parco secolare che ospita la tomba di Lu Xun. Inoltre, benché popolarmente conosciuto come un rivoluzionario, un pensatore e un grande scrittore, Lu Xun era soprattutto un traduttore e un esperto di linguistica, la cui carriera letteraria è iniziata e terminata con opere tradotte  che non sono meno importanti o numerosi rispetto alle opere create da lui stesso.

Il 10 ottobre 1936, Lu Xun ha scritto nel suo diario: ‘... Nel pomeriggio Guangping [sua moglie], Haiying [il figlio], Mali [nipote] ed io siamo andati al Teatro Isis per guardare il Dubrovsky. Un film molto buono. ’

Il 'film molto buono' è stato adattato da un romanzo di Alexander Pushkin, ed è stato tradotto da Jiang Chunfang, primo rettore della SISU. Anche la proiezione è stata organizzata da Jiang, che era molto felice di vedere Lu Xun in teatro e gli ha offerto un album commemorativo di Alexander Pushkin nel 100° anniversario della sua morte, spiegando che le note biografiche di Pushkin stampate nell'album erano realmente redatte dagli articoli pubblicati in Yiwen (o Traduzioni), una rivista mensile a cura di Lu Xun.

Jiang ha anche detto a Lu Xun che il film era originariamente intitolato '复仇艳遇' (fu chou yan yu) in cinese, letteralmente significa una storia d’amore in vendetta, e il titolo attuale è stata adottata a seguito di ripetuti tentativi di censura delle autorità dell’allora Kuomintang. Lu Xun ha commentato con rabbia che le autorità avevano fatto questo al solo scopo di confondere il pubblico in modo che essi dal titolo non sapessero nulla del film. Visto che lo spettacolo stava per iniziare, Jiang ha donato a Lu Xun altri due biglietti e l’ha invitato a venire di nuovo. Purtroppo, questo è stato l'ultimo film che Lu Xun guardato nella sua vita.

Poco dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese nel 1949, su richiesta e con il sostegno di Chen Yi, l'allora sindaco di Shanghai, Jiang Chunfang ha fondato la Scuola di Lingua Russa affiliata all’Università della Rivoluzione Popolare della Cina dell’Est, che in seguito è diventato l’Università degli Studi Internazionali di Shanghai.

Dividere con te: