Contatti di Stampa

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Notizie Relative

I traduttori della SISU diffondono libri illustrati su COVID-19 ai bambini di tutto il mondo


29 June 2020 | By itadmin | SISU

  • Yu Yiling

  • edizione spagnola di Forza Gan

  • edizione giapponese "Waiting for father's return"

  • immagine del Sito Web

  • Prof. Wu Gang

  • Laura

I traduttori della SISU diffondono libri illustrati su COVID-19 ai bambini di tutto il mondo

Provenendo da Messico, Laura è l’insegnante di interpretazione spagnola presso l’Università degli Studi Internazionali di Shanghai (SISU). Oltre a preparare le lezioni a casa per il nuovo semestre, recentemente è stata anche impegnata a rivedere alcuni libri illustrati (tradotti dal cinese allo spagnolo) su COVID-19. "Mi piace leggere libri per bambini, ma non li ho mai tradotti", ha detto. A suo avviso, la nuova esperienza è interessante e significativa. “È anche nostra responsabilità passare la forza anti-epidemica alla generazione successiva. Poiché la conoscenza è la forza, questi libri per bambini possono offrire a loro una potente arma di conoscenza. "

Finora, Laura e il suo gruppo di traduzione spagnola hanno tradotto 11 libri illustrati, che sono stati pubblicati su un sito chiamato "Life Tree Books", gratuito per tutti i lettori di tutto il mondo. "Life Tree Books" nasce da un programma di traduzione e lettura chiamato "Picture Books about COVID-19 for Children Around the World" avviato da Zhang Mingzhou, presidente del Commissione internazionale per i libri per i bambini (IBBY) e un alunno della SISU.

Ottanta membri di IBBY hanno partecipato e promosso il sito. I libri illustrati verranno anche aggiunti da OverDrive negli archivi di 45.000 biblioteche in 78 paesi.

Le lingue trasmettono fiducia

Circa 200 volontari traduttori della SISU hanno participato al programma, aiutando a tradurre i libri illustrati originali cinesi in oltre dieci lingue straniere.

I membri sono in gran parte dall’Istituto universitario di Interpretariato e Traduzione (GIIT), mentre gli altri sono docenti e studenti presso la Scuola degli Studi Asiatici e Africani e la Scuola degli Studi Europei e Latin-americani.

Il professor Wu Gang, vice preside di GIIT e vicepresidente dell'Associazione dei Traduttori di Shangha, è responsabile per coordinare con i traduttori di questo programma.

Essendo il direttore del progetto presso il gruppo di traduzione della SISU, Yu Yiling, specialista in traduzione inglese presso GIIT, è stato impegnato a gestire molte scadenze. Ma crede che ne valga la pena, poiché può mettere in pratica ciò che ha imparato. “La mia prospettiva sulla traduzione è diventata sottile e unica dopo aver partecipato al coordinamento di gruppo di traduzione di multilingue. In passato, la mia esperienza era limitata alla traduzione inglese, ma questa volta ho dovuto anche gestire la traduzione di tante lingue. Proprio per questo, la mia comprensione della traduzione è stata arricchita ", ha detto Yu.

Mentre il programma ha suscitato l'attenzione e l'aspettativa di sempredi più persone, il traduttore Ma Ainong (che ha tradotto l'edizione cinese di Harry Potter), e altre università come l’Università delle lingue Straniere di Dalian ha anche offerto volontarie per partecipare al programma con la SISU, secondo Yu.

I libri ispirano i bambini

"Condividerò sicuramente i libri con tutti i bambini della mia famiglia", ha condiviso Laura, che piano piano si è innamorata di questi originali libri illustrati cinesi anti-epidemia quando ha rivisto le edizioni tradotte. “Le storie sono interessanti, con gli adorabili illustratori. Immagino che non solo i bambini li adoreranno, ma i genitori possono sentire che stanno imparando qualcosa di nuovo. "

Laura ha condiviso una storia quando stava rivedendo il libro “Agan Will Win” (“Forza Agan!” In italiano) che racconta una storia di come Agan (il noto cibo “spagetti di regan” di Wuhan personificato come protagonista), combatte contro il virus e, infine, vince. “Un paragrafo è molto divertente: dopo alcuni giorni di riposo, Agan ha ripreso il suo appetito e ha mangiato una piccola ciotola di spaghetti di regan. Poi pensò a se stesso: ho persino avuto una piccola ciotola di spaghetti di regan oggi. Non chiedermi perché lo mangio."

Dopo che i libri tradotti sono stati pubblicati su "Life Tree Books", il Prof. Wu Gang ha condiviso il sito Web con i suoi figli gemelli. Era felice che fossero interessati a questo. “A volte vanno online per leggere i libri. Possono imparare di più la conoscenza sulla pandemia, migliorando nel fratempo la capacità di comprendere la lettura in inglese. " Wu ha detto: "Pensano che il padre stia facendo qualcosa di significativo quando fa parte di questo programma di traduzione di libri illustrati".

Il programma "Libri illustrati su COVID-19 per i bambini di tutto il mondo" ha finora ottenuto i diritti d'autore di libri donati da oltre 50 editori e autori. Undici libri in più lingue sono ora disponibili su "Life Tree Books", con una visualizzazione cumulativa di quasi 20.000.

Nel frattempo, Wu Gang e Zhang Mingzhou stanno anche promuovendo il sito Web a più persone e hanno ricevuto feedback positivi.

Ahmad Jawad, che è responsabile del dipartimento di informazioni del Movimento per il Partito della Giustizia in Pakistan, ha anche accettato il ruolo di leader del gruppo di promozione internazionale per il sito. Jawad stesso è un tifoso dei libri illustrati per bambini, secondo Wu. Quando la situazione a Wuhan, epicentro di COVID-19, era seria, Jawad mandò i suoi messaggi di incoraggiamento con altri pakistani a sostenere Wuhan e la Cina.

Inoltre, il Ministero della Cultura dell'Iran ha anche raccomandato un libro illustrato su COVID-19 e poi le interpretazioni in più lingue sono state condivise nel gruppo del programma ed è stato pubblicate su "Life Tree Books".

Sempre più persone stanno nutrendo "Life Tree Books" con amore, per aiutare i bambini di tutto il mondo a capire e affrontare la pandemia.

Dividere con te:

Contatti di Stampa

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

Notizie Relative